Articole
______________

SCURTĂ ISTORIE A TRADUCERII

Text preluat: https://www.rador.ro/2015/09/30/documentar-scurta-istorie-a-traducerii-30-septembrie-ziua-internationala-a-traducatorilor/

În 1991, Federaţia Internaţională a Traducătorilor (FIT) sub egida UNESCO, a decretat 30 septembrie Ziua Internaţională a Traducătorilor şi nu a ales această dată întâmplător. În calendarul romano-catolic, astăzi este sărbătorit Sfântul Ieronim, traducător de referinţă al Bibliei din limba greacă, ebraică şi aramaică în limba latină, în secolul al III-lea.

Citeste intreg articolul…

LA VREMURI NOI, TRADUCĂTORI NOI

Procesul de globalizare, evoluția tehnologică rapidă înregistrată în ultimii ani și, recent, epidemia de coronavirus au impus numeroase modificări în rândul multor profesioniști. Schimbările survenite se simt pe toate planurile, începând de la procedurile de lucru, la instrumentele utilizate, la metodele de comunicare și de interacțiune, la timpul de reacție, la volumul de lucru.

Citeste intreg articolul…

TRADUCERI URGENTE ÎN SAU DIN LIMBA ITALIANĂ

Deși cu toții știm că uneori „graba strică treaba”,  pot apărea situații în activitatea oricărei persoane sau societăți ce presupun realizarea de urgență a unor traduceri. Participarea la o licitație, transmiterea rapidă a unui contract către un partener străin, expedierea către instituții a unor acte importante, înscrierea la studii pe ultima sută de metri, sunt evenimente ce necesită în mod cert un serviciu de traducere în regim de urgență.

Citeste intreg articolul…

CURSURI ONLINE DE LIMBA ITALIANĂ

Într-un context internațional în care fenomenul de globalizare este din ce în ce mai intens și în care limba engleză este utilizată ca o lingua franca, limba italiană vă poate ajuta să vă diferențiați, fiind, conform unor date statistice, a patra cea mai învățată limbă în lume.

Înainte de a discuta despre organizarea și avantajele unui curs online de limba italiană, vom prezenta câteva din motivele pentru a învăța limba lui Dante.

Citeste intreg articolul…

TRADUCĂTOR AUTORIZAT DE LIMBA ITALIANĂ ÎN INSTANȚĂ

Înainte de a aprofunda tema acestui articol, este important sa facem câeva precizări cu privire la calitatea de traducător și interpret de limba italiană pentru instanțe (Tribunal, Curte de Apel etc.), printre care prima se referă la faptul ca nu există traducători angajați de tribunal sau care au încheiat acorduri cu instanțele din România. Acest lucru înseamnă că fiecare client este liber să își aleagă propriul traducător și interpret cu condiția ca acesta să fie, în mod evident, autorizat de Ministerul Justiției pentru limba respectivă. De asemenea nu există limite din punct de vedere geografic. Așadar dacă un traducător este autorizat de Ministerul Justiției și este înscris de exemplu în cadrul Tribunalului București, acesta poate asista lingvistic clienți în orice alt tribunal din România.

Citeste intreg articolul…

CUM SE CALCULEAZĂ TIMPUL PENTRU SERVICIUL DE INTERPRETARE

Înainte de a prezenta modalitatea utilizată de un interpret pentru a-și calcula timpul de lucru și implicit tariful aplicabil, este important să menționăm faptul că profesia de interpret este una extrem de frumoasă dar totodată solicitantă.

Rezultat al muncii, eforturilor și, în special, al pasiunii, activitatea de interpretariat presupune competențe deosebite dar și o pregătire prealabilă temeinică. Fiind un proces care se desfășoară AICI și ACUM, activitatea de interpretariat necesită cunoștințe aprofundate lingvistice, abilități comunicative excepționale dar și o capacitate sporită de adaptabilitate, flexibilitate, toleranță la stres și la presiune, precum și spontaneitate.

Citeste intreg articolul…

„Care este unitatea de măsură în domeniul traducerilor ?” este, probabil, una din cele mai frecvente întrebări adresate de către clienți traducătorilor. Ei bine, vom încerca în acest articol să explicăm, pe înțelesul tuturor, care sunt principalele metode de calcul pentru o pagină în traduceri și care este metoda pentru care noi am optat.

Calculul la cuvânt

Cuvântul este o unitate de măsură des întâlnită în domeniul traducerilor, în special în țările occidentale (Italia, Franța, Germania). Deși este cea mai veche metodă de calcul, este, din punctul nostru de vedere, și cea mai imprecisă întrucât există limbi, precum germana, care, raportat la limba română, conțin cuvinte foarte lungi, și limbi, precum italiana sau franceza, care conțin cuvinte mai scurte.

Citeste intreg articolul…

Lucruri pe care le știi doar dacă ești…TRADUCĂTOARE SPECIALIZATĂ cu Laura-Gabriela Alexandru

Să faci traduceri specializate nu este deloc o meserie ușoară, dimpotrivă. Uneori poți petrece ore bune în căutarea cuvântului ideal.

De asemenea, activitățile pe care le desfășoară un traducător specializat pot fi foarte diverse: traducerea de documente, autorizare și legalizare, participarea la evenimente în calitate de interpret, întocmirea de contracte, activitățile de contabilitate primară etc.

Pentru a înțelege mai bine această meserie, am stat de vorbă cu Laura-Gabriela Alexandru, traducătoare specializată din limba italiană și fondatoare a firmei de traduceri specializată pe italiană Traducendo.

Despre alegerea acestui domeniu:

„Mi-am dorit în mod cert o profesie prin intermediul căreia să mă pot exprima, să pot crea, evolua și să pot interacționa cu oamenii. Cu mulți ani în urmă, pe când încă eram studentă în cadrul Facultății de Limbi și Literaturi Străine, am acceptat, cu entuziasmul și inconștiența acelei vârste, să particip ca traducător de limba italiană la o serie de evenimente. Nu mai făcusem niciodată traducere consecutivă, italiana mea era rudimentară, bazată în special pe cunoștințe temeinice de gramatică, mici traduceri făcute la seminarii și un vocabular, nu foarte bogat, format cu ajutorul lecturilor de până atunci recomandate de profesori.

Citeste intreg articolul accesand:

https://www.zilesinopti.ro/articole/27284/lucruri-pe-care-le-stii-doar-daca-estitraducatoare-specializata-cu-laura-gabriela-alexandru

De ce traducerile pot fi o alternativa viabila pentru mamprenoare?

Stim cu totii cat de greu le este femeilor sa mentina un echilibru intre viata de familie si cea profesionala. Deseori, in societatea romaneasca si nu numai, intalnim ideea preconceputa cum ca statutul de mama full time este incompatibil cu cel de antreprenoare. Si totusi, exista o categorie de mame-antreprenoare, din fericire din ce in ce mai numeroasa, alcatuita din femei care isi doresc sa fie mame dar care nu renunta la cariera lor, ci, dimpotriva, isi pun in evidenta talentele si calitatile in cadrul propriei afaceri.

Conceptul de mamprenoare este cunoscut de mult timp in tarile occidentale europene dar si in Statele Unite unde numarul de mame care nu se mai intorc la job dupa nastere, preferand sa isi dezvolte propria afacere, este destul de mare. In Romania in prezent situatia este diferita intrucat insusi conceptul de antreprenoriat este relativ recent, fiind deseori asociat cu instabilitate si riscuri crescute de esec. Mamprenoriatul este, insa, o alternativa de cariera admirabila ce poate aduce multe avantaje mamelor intreprinzatoare.

Citeste intreg articolul accesand:

https://www.bizibiz.ro/articol/afaceri/de-ce-traducerile-pot-fi-o-alternativa-viabila-pentru-mamprenoare-673

Cum mi-am ales cariera de traducator

În amintesc cu drag de perioada studiilor universitare întrucât acesta a fost momentul în care am conștientizat că doresc să îmbrățișez profesia de traducător. Eram studentă în cadrul Facultății de Limbi și Literaturi Străine, având ca specializare limbile italiană și franceză. Eram pasionată de limbile străine în general, de literatura și de culturile altor popoare însă cel mai mult îmi plăceau traducerile. Mă fascinau cuvintele, frazele alcătuite cu ajutorul lor și poveștile acestora. Acumularea continuă de noi cuvinte era o provocare atât de mare încât pentru a-mi îmbogăți bagajul lingvistic în mod rapid citeam dicționare. Le citeam așa cum alții citesc poezii sau romane. Doar că eu citeam dicționare. Iar universul meu era format din cuvinte, din expresii și din semnificațiile acestora.

Citeste intreg articolul accesand:

http://www.evocariera.ro/uncategorized/testimoniale-cum-mi-am-ales-cariera-traducator/

Ce presupune un job de traducator

Te-ai gândit vreodată la un job de traducator sau să imbratisezi o cariera de traducator? Atunci acest articol este pentru tine. Afla acum tot ce trebuie sa stii in articolul de mai jos.

Știați că există aproximativ 6.500 de limbi vorbite în întreaga lume de peste 6 miliarde de oameni? Știați în plus că limba cu cei mai mulți vorbitori este chineza, urmată de spaniolă, engleză, arabă și hindi?

Ei bine, pentru ca toți acești oameni care vorbesc limbi atât de diferite și care provin din culturi atât de îndepărtate să poată comunica între ei. Există o figură profesională care îi ajută să depășească barierele lingvistice și care joacă rolul unui liant între lumi și mentalități diferite: traducătorul.

Citeste intreg articolul accesand:

https://dezvoltacariera.ro/ce-presupune-un-job-de-traducator/

5 motive pentru a deveni traducator

În cazul in care ești absolvent al unei facultăți de limbi străine sau al unei alte facultăți cu predare într-o limbă străină ori pur și simplu ești pasionat de limbile străine, profesia de traducător poate reprezenta o opțiune interesantă pentru viața ta profesională.

Știm cu toții că atunci când ne alegem o profesie, pe lângă studiile de specialitate și competențele necesare, motivația joacă un rol fundamental. Din aceste considerente am ales să îți prezentăm în acest articol 5 motive pentru a deveni traducător.

Citeste intreg articolul accesand:

https://www.portalhr.ro/5-motive-pentru-a-deveni-traducator/

Joburile de interpret si traducator

Joburile de interpret si traducator sunt printre cele mai cautate in SUA. Sunt estimari care indica o crestere a numarului de joburi in acest domeniu de 3 ori mai mare comparativ cu rata de crestere pentru alte cariere. Care este situatia in Romania?
Laura Alexandru – Nu detin cifre oficiale, insa se pare ca si in Romania se inregistreaza o crestere globala a sectorului de servicii de traducere iar previziunile pentru urmatorii ani sunt pozitive.

Citeste intreg interviul accesand:
http://blog.carieranoua.ro/o-cariera-intr-unul-din-cele-mai-dinamice-sectoare-la-nivel-global/

Profesia de traducator
Profesia de traducator se bazeaza pe cunostinte si pe experienta dar presupune totodata un proces continuu de invatare si perfectionare. Cu siguranta este un drum lung si anevoios ce necesita multe sacrificii, insa rezultatele si satisfactiile obtinute, atat la nivel personal cat si pe plan profesional,  te vor motiva si te vor indruma in traiectoria profesionala.


Traducatorul
 este acea figura profesionala care traduce in scris un text, preferabil dintr-o limba straina in limba materna, redand sensul textului original. Acesta trebuie sa detina o serie de competente precum cunoasterea aprofundata a limbilor de lucru si a limbii materne, cunostinte de cultura generala din domenii cat mai variate, dar si precizie si acuratete.

Citeste intreg articolul accesand:
https://www.hipo.ro/locuri-de-munca/vizualizareArticol/2056/8-Sfaturi-pentru-tinerii-care-doresc-sa-devina-traducatori

Traducător liber profesionist

Dacă ești un traducător liber profesionist, preocuparea permanentă cu privire la calitatea traducerilor efectuate, devotamentul față de clienți și promptitudinea în a răspunde solicitărilor acestora reprezintă cu siguranță unele din prioritățile tale. Ca pentru orice altă profesie, și în domeniul traducerilor productivitatea este un factor important ce influențează în mod decisiv satisfacțiile obținute atât la nivel personal, cât și pe plan profesional și material.

Citeste intreg articolul accesand:
http://motivonti.ro/productivitatea-ca-traducator-freelancer/

error: Continutul nu poate fi copiat !!
Call Now Button